「三つのお願い」/ルシール・クリフトン

毎日聞かされているうちに、ほぼ覚えてしまったのだが、どうも女の子はアニメのミッフィーちゃん、男の子はカードキャプターさくらの山崎くんの声に聞こえる。読み手がドリルをやっている間に手にとってみて、をを翻訳はあのお父さんですかと思った。


「どんぴしゃり」が原文で何と書いてあるのか読みたくて検索してみる。「三つの…」トップに出てきたアマゾンにとぶ。Lucille Clifton …在庫ぎれだ。USもUKも行ってみたが残念。しかも念のためユーズドの値段を見るとやや驚かされる。ペーパーバックの表紙画像は、たしかに日本版のそれとは違う味わいのイラストだった。

しかたなくもう一度手元の線ひきまくりの金原訳を読み、ついでにめくってゆくとお馴染みの「白いぼうし」(あまんきみこ
30年前とは挿絵が異なるようだけれど、文章の端々は覚えているものだ。岸田今日子さんの朗読テープ(?)を聞いたことがあるような気もする。おぼろげですが。
さて、ランドセルに返しておかねば。

【追記】児童文学書評(参照)の左フレーム評者名よりはいり、五十音索引のから金原瑞人さんのあとがき大全が読める。ここに、「三つのお願い」について金原さん自身が書かれたものがある。うーん、日本版単行本も買ってみようかな。

三つのお願い―いちばん大切なもの (あかね・新えほんシリーズ)

三つのお願い―いちばん大切なもの (あかね・新えほんシリーズ)

「三つのお願い」を最初に読んだとき、山田詠美っぽいと感じたのはあながちはずれていないのか。なんというか、「放課後の音符」とかにつながる感じもあり。